Y akonteciyò en los dìyas del rey Ajashverosh, “el Ajashverosh ke reynò en el imperiyo de la Persiya y la Mediya, dende la Indiya fista la Etiyopíya, sobre ciyento y veintisiyete comarcas y provincias
, ….En akeyos dìyas en los ke el Rey Ajashverosh asentaba el kulo sobre el trono de su reyno, el kual estaba en Shusháh, la civdad ke era la kapital del reyno, Y fue ke en el tercer anho de su reynado, Organizó Ajashberosh un grande konvitero al kual envitò a todos los sus menistros, y serviteros, ansina komo a los kapitanos de los exércitos de Persiya y de Mediya, ansina komo a Los Nobles y los menistros ke eran de las comarcas del imperiyo, para ke todos eyos admiraran ansina todo el esplendor real, y ostentando la magnificenciya del su poderiyo, Durante muntchos dìyas, ke fueron Ciento otchenta dìyas
Habìya ayì enkurtinados finos de algodón, suxetos kon cintas de lino fino de Mitzrahim ke eran de la kolor del púrpura de Tiro, montados sobre Markos de peruzì, y kolumnas y pilastras de mármol y letchos de oro, y peruzì sobre un piso de alabastro y mármol, nàkar y ónice preto
Tambiyèn Vasshtì la Reyna, organizó un konvitero de mulleres en el kazall regiyo de las esposas y konkubinas del Rey Ajashverosh,
Al séptimo dìya kuando el vino fabiya alegrado el korazòn del rey, ordenó a Mehumàn, Viashtà, Jarbonà, Bigta, Abagta, Zetar y Karkas ke eran los siyete eunukos serviteros del rey de truxir a Vasshtì la Reyna para apriyesentarse ante el rey ataviyada kon la su korona Regiya para amuestrar la su fermozura ante los pueblos y los menistros porke era muntcho muy fermozika, Pero la Reyna Vassstì se niyegò de kumplimentar la manda del rey su marido de ser truxida por los eunukos servideros
El rey se enverrakó y se enoxò muntcho en el su korazòn y la su kólera ardiyò en dentro del,
El rey fablò entonces a los Magos y sabiyos konocedores de las Leyes de akeyos tiyempos y de akeyos reynos de la Persiya y la Mediya,, porke ansina, enfrentì a todos los espertos en las leyes y la tjusticiya solìyan favlarse y tratarse todos los asuntos del Rey
¿Ke dicen las Leyes del país sobre desto? ¿Kes ke debe de facerse kon la Reyna Vassstì? por non haber akatado la manda del Rey el su marido, y ke le fuere transmitida por los eunukos Kortesanos ?
Y dixo entonces Menuham en delante del Rey Ajashverosh y de los Menistros.,..–Non solamente enfrentì del Rey inkurriyò la Reyna Vassstì en ofensa, sino enfrentì de todos los menistros y nobles y pueblos ke moran en las komarkas ke son del Rey Ajashverosh nuestro seniyor
Y si al rey le parece biyen, ke se redakte un informe Real el kual será registrado en las leyes y krònikas de Persiya y Mediya, y de forma inkebrantable, ke Vassstì sea repudiada, por el Rey, y ke non puede más ha kumparecer en delante del Rey Ajashverosh, y ke el rey nuestro senior non le konceda la dignidad de Reyna a otra muller ke fuere de su gustar, y ke sea mixor ke eya
Esto pareciyòles adekuado al Rey Ajashverosh, y a los sus Menistros, y el Rey Aktuó konforme a las paroola de Menujàn, Y enviyò sendas letras a todas las komarkas del imperiyo, a kada una según la su eskritura y la su elguenga, a todas las komarkas y los pueblos respektivos Para ke kada hombre fuese el xefe del su kazall ansina ke fablara en la elguenga de su propiyo pueblo o en otra destinta…………….
Después de estos sucesos, y una vez aplakado el furor del Rey Ajashverosh, este fizo lembranza de Vassti y de lo ke eya habiya hetcho, ansina komo a lo ke eya habìya sido kondenada por la Ley del imperiyo,, Entonces los kortesanos ke eran serviteros del Rey dixeron “ke se fazan buskir para el Rey mozas muy fermozikas, ke fueren donceyas y akeya moza ke más le plazka al Rey, será Reyna en el lugar de Vasstì Esto pareciyole biyen al Rey y ansina se fizo
Un varón tjudìyo habìya en la civdad y fortaleza de Shushàn de nombre Mordexai Fixo de Iaìr, fixo de Shimi, Fixo de Kish, un varón de la Tribu de Biniyamìn,
Él kriyó a Hadasà, osea Esther, la kual fixa era del su tìyo, porke eya non tenìya mare ni pare. Esther era de muy fermozika figura, y agraciyada fatcha, era una moza muy fermozika, la kual al murir el su pare, y la su mare, Mordexay la habìya yevado fista el su kazall komo si fuese la su fixa de karne y sangre
Kuando Se fizo públiKo el Edikto del Rey, y muntchas mozas muy fermozikas fueron yevadas al Kasai regiyo de Shushàh Kapital del reyno dende todas las provinciyas y komarcas del imperiyo, y puestas avaixo la vista y kargo de Hegàn el eunuko servidero del Rey, tambiyèn Ester fue yevada al Kazall del Rey, de la mano de Hegaàn el kuydador de las mulleres, y Muntcho les agradó la moza y eya mereció el su favor y el eunuko se apresuró a rekerirle vestimiyentas, ungüentos, perfumos y alimentos y además siyete donceyas elegidas para ser las sus serviteras y ubikòle a eya y a las sus donceyas en una fermocika kamareta en el mixor sektor del kazall de las mulleres
Ester non fabiya revelado kual era el su pueblo y kual el su proceder ja ke Mordexay su tíyo, ansina habìyale ordenado, de non decirlo
Kuando ayegòle el turno a Ester, fixa de Abixaìl, el tìyo de Mordexay kiyen la fabiya tomado komo la su fixa propiya ,Para ser apriyesentada ante el Rey, eya non pidiyó nada salvo lo ke ja le fabiya dado Hegat, kortesano y servitero ke era del Rey, y Guardó decir ke era del pueblo de los tjudíyos, Y Ester kavsaba muntcha muy buena impresiyón dentre kiyenes la viyan
.
Entonces Esther fue yevada ante el rey Ajashverosh al su kazall real en el décimo mès osea en el mès de Tevet, en el séptimo anho del su reynado, Y el Rey amó a Esther mas ke a todas las otras mulleres y Esther enkuentrò graciya y benevolenciya ante los sus ollos, más ke las otras donceyas Y ansina fue ke el Rey Kolokó una Diyadema Real sobre la su kabeza y la nombró Reyna en lugar de Vasstì
En akeyos dìyas, akonteciyó ke kuando estaba Mordexay asentado el kulo ante las puertas del kazall del Rey, okurriyò ke ,Bigtàn y Teresh, dos kortesanos ke guadraban y kustodiyaban las puertas del Rey en un arranke de furor, paktaron de matar al Rey Ajashverosh el su siniyor, Pero este maladado akontecer se ayegó fista las orexas de Mordexay y este a través de una letra se lo fizo de saber a la Reyna Ester y Esther se lo fizo saber al Rey Ajashverosh en nombre del tjudíyo Mordexay
Entonces se furgó y trasegó en los decires y parolas del tjudìyo Mordexay, y se probó ke todo era ciyerto y en verdá, y se fizo akuerdo de kuelgar a ambos kortesanos de un árbol y esto fue registrado en el libro de las kronikas reales ante el Rey
Elguego destos akonteceres, y en por akeyos dìyas, el Rey Ajashverosh enkumbrò a Hamàn el fixo de Hamdata, el agaguèo del pueblo y kasail de los Amalekím y lo kolokó perto del, a la su vera, y muy por encima de todos los sus Nobles, los sus ministros, y los sus kortesanos, ,ke formaban en el su entorno, ansina komo de todos los otros eunukos y los sus demás serviteros del Rey ke se enkuentraban parados en las puertas del Rey, y se arrodiyaban ante Ajashverosh porke ansina lo fabiya ordenado el Rey Ajashverosh
Y el Rey Ajashverosh, vuelkò en Él toda la su kunfidenciya, y diyò a Hamàn todo poder y toda guarda, placíyase de eskutchir las sus `parolas y konsexas y del se fiyaba, y tanto y tanto se arespaldò del ke sakándose el aro Real de oro del su dedo de la su mano destra, aro Real en el kual se konteniya el su seyo real, Lo puso en el dedo de la mano destra de Hamàn y demandó ke Él pondrìya el seyo a todas las letras y dokumentas ke saliyeran de Palaciyo para los Kortesanos, Nobles y ministros, ansina komo todas akeyas letras ke se despatcharan haciya las provincias del imperiyo, Y demandó además el Rey Ajashverosh ke todos habrìyan de dueblar las rodiyas y postrarse ante Hamàn, non importando su rengo o procedencia, y ansina todos lo facìyan
Pero Mordexay el tjudìyo, Él non se postraba ni se arrodiyaba ante Hamán, entonces los serviteros del Rey ke estaban a las puertas del Kasai del Rey, dixeron a Mordexay ¿Por ke transgredís vos la manda del Rey? Y ansina se lo dijeron dìya tras dìya, pero komo Él non les fizo kaso, y fuè entonces ke se lo dixeron a Hamàn para vidir en ke finaba todo este asunto, habida kuenta ke Mordexay les habìya ditcho ke él era tjudìyo y ke les estaba vedado postrarse ante un ser humano komo Él o ante imagen de barro, de oro o de kualkiyer material, labrada por mano de hombre
Kuando vido Haman ke Mordexay non se arrodiyaba ni se postraba en delante del, se yenò de enoxo en el su korazón, pero le apareciyò poka kosa akabar solamente kon Mordexay, del ke ja le habiyan fablado de a ke pueblo se perteneciya Mordexaiy, y descidiyò akabar kon todos los tjudìyos del reyno de Ajashverosh
Y fue ke kuando para el pueblo de Mordexay korríya el primer mes de su kalendariyo ke es el mes de Nisàn, en el duodécimo anho del reynado del rey Ajashverosh, se tiró el PUR por mano de los magos, o sea ke se etcharon suertes ante Haman dìya a dìya y mès a mès y saliyò el Duodécimo mès ke es el mès de Adar para finar kon todos los tjudíyos del imperiyo
Entonces Hamàn fue ke le dixo al Rey Ajashverosh –Hay un pueblo esparcido, dividido dentre las otras provincias y pueblos del tu reyno kujas lejes, mandas y tradiciyones son diversas de todas las otras de los otros pueblos por lo kual, non akatan ni obedecen las lejes y edictos del Rey de Reyes, por esto al Rey non le konviyene mantenerlos dentre los sus súbditos, por esto si al rey le parece biyen, ke se dekrete el facerlos disparecer, y Jo estoy despuesto de entriyegar Diez mil Talentos de Peruzì para akeyos ke se enkarguen de facer el trabaxo para ser agora depositados en las arkas del Rey–
Y el rey aceptó la manda de Hamán y le dixo faz vos komo te plazka, tal kual fuere el mi parecer, Ansina fue ke las letras kon el seyo real fueron enviyadas a todas las provincias del reyno de Ajashverosh, a prevés del rápido sistema de postas y kaminos kon los ke kuentaba el imperiyo, y en las ditchas letras se demandaba de matar, anikilar y facer estruiciyón a todos los tjudìyos Los varones, los kríyos y los viyexos, las mulleres, las mozas y los mozos, todos eyo Sin distingo, y la manda se kumplimentaríya el díya trece del Décimo-segundo mès ke es el mès de Adar y ansina después proceder al sakeo y apropiyaciyón de los biyenes y teneres de los tjudìyos
Kuando Mordexay ke estaba asentado el kulo a las puertas de la Real Fortaleza del Rey Ajashverosh se enteró de todo lo ke se habiya fetcho en kontra del y del su pueblo, arasgò las sus vestimiyentas, se kubriyó el kuerpo kon farapos y zarazas y cenizas se fuese a la civdad, onde se entriyegò a grandes lamentaciyones asentado el kulo En mediyo de la plaza de la ciudad enfrentí del pueblo, y Mordexay fuese entonces ante la Reyna Esther y le fablò de todo kuanto sabìya y todo kuanto habìya akontecido, Ansina komo del dinero ke Hamaàn habìya enprometido al tesoro del Rey Ajashverosh, para el esterminio de todos los tjudìyos del reyno, y le entriyegò una kopiya de la orden real ke habìya sido redaktada en el Kazall real de Shushàn en este sentido, pra ke las videra Esther kon los sus propiys ollos, y se fuere eya ante el Rey Ajashverosh y le implorara para el su pueblo la miserikodriya del su corazón
–Pues ja viderìs vos fixlika mìya ke el ser vos la Reyna Esther y muller ke sos del Rey Ajashverosh, non te salvará de murir y seguir los mesmos pasos del tu pueblo, y korreràs kon él la su mesma mazal, por eyo fixika mìya, ve, ve ante el Rey tu seniyor y marido, póstrate en delante del y klama al su korazòn por el buen valimiyento del tu pueblo
–, la Reyna Esther entonces se retiró a la su kamareta y fizo ajuno y se doliyò de la su mal mazal y del mal mazal del su pueblo, Y fue entonces ke todos los tjudíyos de la Mediya y de la Persiya y de todas las provincias y comarcas sobre de las ke reynaba Ajashberosh, ajunaron kon eya y se doliyeron del su ,al mazal, y etcharon cenizas sobre de las sus kabezas, y traxearonse de sako y yoraron de lo ke les asperaba
Akonteciyò entonces ke al tercer dìya la Reyna Esther, traxeose muy rikamnete y pùsose la su vestimiyenta y la korona de la su Realeza y dentrò al patiyo interiyor del Kazall real, enfrentì del Kazall del Rey, el Rey estaba asentado el kulo en el su trono enfrentì de la dentrada del kazall real, Kuando el Rey vido a la Reyna Esther en el patiyo, parada de piyede, eya enkuentrò graciya ante los sus ollos y tendiendo el Rey Ajashverosh el cetro real de oro ke sosteniya dentre las sus manos y Esther kaminò y kuando era ja perto del Rey tokó eya la punta del cetro de oro y el Rey le dixo
¿Kes ke te akontece Reyna Ester? ¿y kes ke desexas de mi? Fista la mità del mi reyno si ansina lo demandares te será dado
Y Esther dixo—Si al Rey le place y le parece biyen desexaríya ke konkurran el Rey y Hamàn el su visir al kunvitero ke les he apriyeparado —
Y el Rey dixo– Mándese prestamente de buskir a Hamàn para dar kumplimiyento a los pedimiyentos de la Reyna Esther Y el Rey Ajashverosh y Hamàn fuèronse al kunvitero ke habìya priyeparado por la Reyna Esther Y miyentras bebíyan vino, dixole el Rey Ajashverosh ¿Kual es tu desexo Reyna Esther? Ke te lo serà dado, y ¿Kual es tu pedimiyento? Ke fista la mità del mi reyno será tujo si ansina me lo rekiriyeres…..Y arrespondiyò la Reyna Esther y dixo Este es el mi desexo y el mi pedimiyento en kaso de enkuentrar jo favor y graciya ante los ollos del Rey mi siniyor y si al Rey le aparece biyèn, el konceder el mi desexo, y facer ke jo le vo a pedir, Ke turnen akì el Rey mi siniyor y Hamàn el su visir, akì al kazall de las mulleres a un konvitero ke les he de apriyeparar manhana y ansina entonces farè asigùn las parolas del Rey mi siniyor y marido
Akel dìya Hamàn saliyò del palaciyo real muy kontente y kon el su korazòn muy alegre, pero al vidir ante las puertas del Rey al tjudìyo Mordexay asentado el kulo en las piyedras de la plaza ante las puertas del Rey, y ke non se puso de piyedes, ni de postró en delante del, ni se moviyò del su lugar, Hamàn sintiyò un muy grande enoxo haciya Mordexay y todo el su pueblo, Entonces Zeresh la su muller y todos los sus amigos dixeronle Ke mande apriyeparar una forka de cinkuenta kodos de altor, y al manhanear le diríya al Rey Ajashverosh ke Mordexay el tjudìyo debe de ser kuelgado y aforkado en eya, y elguego vete kontente y alegremente en kompanha del Rey al konvitero ke te envitò la Reyna Ester. Esto a Hamàn le apareciyò muy bueno y fizo komo le dixeron y mandó de apriyeparar la forka
Mas akonteciyò ke akeya mesma nontchada el Rey Ajashverosh se reKordó y ja non pudo mas drumir, ja ke el suenho fugó de los sus ollos, entonces demandó de truxir el Libro de las Memoriyas y las Krònikas de persiya, las kuales le fueron leídas en delante del Rey Ajashverosh, Y en eyas estaba registrado todo lo ke Mordexay habìya fablado y deklarado sobre los designios de Bigtnà y Terèsh los dos kortesanos del Rey ke facìyan guarda ante las puertas del Rey y ke habiyan konvenido de matar al Rey Ajashverosh, Entonces el Rey apriyeguntò ¿ke homrnaxe y distinciyón recibiyò el tjudìyo Mordexay? Por el buen facer kon ke favoreciyó al rey?…Y los serviteros ke servíyan y atiendíyan al Rey Ajashverosh, arrespondiyeron ¡Nada!, ¡Nada se fizo por Él! Y el rey tornó a apriyeguntar ¿y kiyen es ese ke está en el patiyo esteriyor de Palaciyo? Y era Hamàn kiyen estaba ja pertodel patiyo esteriyor del Kazall real, y ke se turnaba akì para demandar del Rey Ajashverosh ke ficiyera kolgar y aforkar en la forja al tjudìyo Mordexay, en la forka de cinkuenta kodos de altor ke mandó de erigir para él
Los serviteros le dixeron al Rey, Akà afuera está parado tu Kortesano Hamàn, Y el Rey Ajashverosh dixo ¡hacedle dentrar!, y Hamàn se vinose pèrto del Rey y Este le dixo ¿Kes ke se ha de facer lon el varón a kiyen el Rey desexa facer grande honra y agradiciyòn? Y Hamàn se piyensò en el su korazòn ¿A kiyèn sino a mi el Rey desexariya facer honra grande y agrdiciyòn? Y entonces Hamàn le dixo al Rey Ajashverosh – Mi senior A akel varón a kiyen el Rey desexa facer Honra y agradiciyòn, mande el Rey ke se mande truxir vestimiyenta Regiya, y ke el Rey ja hubiyere vistido, y ke se mande truxir un kabayo, akel ke el Rey ja hubiyere kabalgado, y ke se mande truxir una diadema real de akeyas ke el Rey usa, y ke se entriyeguen todas estas kosas a uno de los Nobles Kortesanos del Rey, y entonces este vistira kon la ditcha vestimiyenta al varón akel a kiyèn el Rey desexa facer honra y agradiciyòn, y ke lo faza subir al kabayo del Rey y ke akarree el kabayo y lo faza kabalgar por toda la Grande Plaza de la Fortaleza yevando senhida a la su kabeza la diadema real, y ke los Heraldos reales pregonen Ansina se trata al varón a kiyen el Rey Ajashverosh desexa facer honra y agradiciyòn —-
Entonces el rey arrespondiyò y le dixo a Hamàn ¡Presto!, face komo las tus parolas demandaron, toma una vestimiyenta Regiya, un kabayo ke jo mesmo hubiyere ja cabalgado y una diadema real, tal kual vos lo dixites y procede de esta guisa kon Mordexay el tjudìyo, akel ke está asentado el kulo a las puertas del Kazall del Rey ke non falte ninguèn de las kosas ke vos fablates
Y tal kual se dixo, ansina se fizo en delante de los ollos de todo el pueblo de Shushàh, y Hamàn mientras akarreaba el kabayo sobre del kual estaba Mordexay, sintiyò muntcho más renkor en diyentro del su korazòn en kontra de Mordexay y kon él de todos los tjudìyos
Y akeya nontchada akudiyeron el Rey Ajashverosh y Hamàn al konvitero de la Reyna Esther y fueron a beber vino kon eya, durante el konvitero del segundo dìya y entonces el Rey Ajashverosh Turnó a apriyeguntar a la Reyna Esther ¿Kual es el tu desexo Reyna míya? ¿Kual es la tu demanda Reyna Esther? Ke lo ke demandares te lo será dado y konsedido, ¿Y dime Reyna Esther ,kes ke desexas de mi? Ke fista la mità del mi reyno si ansina lo demandares, te será dado y será tujo, Y entonces arrespondiyò la Reyna Esther,
–Si es ke enkuentro graciya y approvaciyòn ante los tus ollos o Rey Ajashverosh, y si al Rey mi Siniyor le parece biyèn, ke se le konceda la mi vida ante mi desexo, Y la de mi pueblo ante el mi pedimiyento, Ja ke hemos sido merkados Jo mesma y el mi pueblo konmigo, para ser anikilados matados y esterminados Mas si nos hubiyereden merkado komo esklavos, jo hubiyere kayado, porke el enimigo non vale la pena de ke el Rey mi Siniyor se apreokupe
Y el Rey muy airado dixo ¡!Dime Reyna Esther!! ¿Kiyen es y a onde está ese enimigo ke se atreviyó a proceder de esta guisa?–, y la Reyna arrespondiyò –el ditcho varón, el enimigo, el opresor, de mi y del mi pueblo es el malbado Hamàn ke agora le tenès akì a la tu vera, asentado el kulo muy perth de vos mi siniyor
Hamàn kedò aterrado al vidir el grande furor ke salíya de los ollos del Rey
Y dixo Jarbona uno de los eunucos servideros del rey ke estaba parado en delante de Ajashverosh –Ayì esta todavìya mi siniyor la forka de cinkuenta kodos de altor ke mandó de facer Hamàn para facer aforkar a Mordexay el tjudíyo, el kual fablò y dixo parolas en favor del Rey y todavìya esta plantada en el kazall de Hamàn y mide komo dixe cinkuenta kodos de altor—
¡Ke lo kuelguen a Él desa forka y lo aforken a él!……. Y ansina fue ke lo kuelgaron y el furor del Rey Ajashverosh se aplakò
Y turnó la Reyna Esther y fablò al rey , y se postró a los sus piyedes en delante del, y yorò y le suplikò ke revokara las letras y las misivas ja despatchadas y kon ellas –las ke agora despatchara el Rey, ,se revokara tambiyèn la maldà de Hamàn el agaguèo, y los designios ke él habìya tramado en kontra de los tjudìyos
Y el Rey Ajashverosh, tendiyò haciya la Reyna Esther el cetro de oro ke sosteniyaa entre las sus manos, y la Reyna Ester, pùsose de piyedes, en delate del Rey , y dixo eya, –Si al rey le parece biyen y si enkuentro graciya ante los sus ollos, pido ke se faza y se eskriba una misiba ke anule las letras de ke eskribiyera Hamàn Fixo de Handala, el agaguèo kon la manda de anikilar y exterminar a todos los tjudìyos en todas las komarkas del reyno, porke ¿komo podrìya jo seguir siyendo reyna, y somportar los males y desgraciyas ke tokariyan al mi pueblo?, y ¿komo podrìya jo somportar la anikilaciyòn de la mi familiya?,
Entonces el Rey Ajashverosh les dixo a la Reyna Esther y a Mordexay, “Vites ke he entriyegado en mano de la Reyna Esther al kazall de Haman y toda la su desendenciya , y este fue kolgado en la forka porke habìya alevantado la su mano en kontra de la Reyna Esther y de los tjudìyos, Agora, eskribid y obrad respekto de los tjudìyos komo mixor os pareciere, y eskribid ansina a nombre del Rey, y seyad el eskrito kon el aro y seyo del Rey, Ja ke un edikto ke fue dado en nombre del Rey non puede ser trokado o anulado sino solo kon otro eskrito ke yeve el su seyo
Y ansina kedò ditcho Ke el Rey Ajashverosh demandaba a los tjudìyos de todas las komarkas, civdades y pueblos del reyno ke podíyan atxuntarse y defiyenderse, sokorrer las sus vidas, y ke además los tjudìyos podíyan matar, esterminar o anikilar, a todo exercito de la civdad, pueblo o komarka ke los fostigaran, ja fueren estos kríyos o viyexos, mulleres, mozo o varones y además les autorizaba de kedarse kon los biyenes y teneres de akeyos ke les fostigaran o intentaran de matar o anikilar Y esto okurririya en un dìya determinado Esto Es el décimo y tercer dìya del mès de Adar
Desta guisa surgió para los tjudìyos la luz y la alegrìya, el regocixo y la gloriya, Y fue ansina ke en todos los pueblos y en todas las civdades y en todas las komarkas a onde habìya Yegado el nuevo edikto del Rey Ajashverosh, los tjudìyos se alegraron y festexaron kon alegrìya y konviteros Y ansina fue ke muntchos de los pueblos de las tiyerras del Rey Ajashverosh turnaronse tjudìyos, porke el temor y la admiraciyón de los tjudìyos habìya kaído sobre de eyos
Y ansina fue ke el Décimo tercer dìya del Décimo segundo mès ke es el mès de Adar, kuando debiya exekutarse el Edikto del Rey Ajashverosh, esto es el dìya en el kual los enemigos de los tjudìyos se piyensaban y asperaban de domenharlos, akonteciyò precisamente lo kontrariyo, los tjudìyos domenharon a los sus enemigos, Y golpearon los tjudìyos a los sus enemigos, y a filo de espada fuèronse en kontra deyos, y kavsaronles muy grande mortandad y estruiciyòn, y ficiyeron kon akeyos ke les detestaban lo mesmo ke estos desexaban facer kon los tjudìyos
Y akonteciyò ke en Shushàh la Kapital del reyno, los tjudìyos mataron a mas de kiniyentos varones, Y tambiyèn mataron a Parshandata, y a y a Dalfòn, y a Aspata, y a Porata, y a Adalìa, y a Aridata, y a Parmashta, y a Arishay, y a Ariday, y a Valzata, los diyez fixos de Hamàn el opresor de los tjudìyos, pero non tokaron sus kuantiyosisimos biyenes y los sus muntchis teneres
Los tjudìyos ke estaban en Agad la Kapital del reyno de Mediya, se axuntaron todos el decimo kuarto dìya del mès de Adar y mataron a treciyentos varones, pero non se dedikaron al sakeo Por esto, los tjudìyos ke moraban en las yanuras y en los pueblos y civdades non fortificadas, fiyestean y festexan el decimo kuarto dìya del mès de Adar, kon muntcha aligriya y konviteros, y kon dìyas de reposo y dentre eyos se facìyan yegar presentes los unos a los otros,
Mordexay redaktò y eskribiyó todos Y kada uno de estos sucesos en un libro especiyal, y enviyò letras a todos los tjudìyos ke moran en komunidades, en las provincias y comarcas del imperiyo del Rey Ajashverosh, ansina los ke estaban perto del kuanto akeyos ke moraban alexados de la Kapital, para facerles pedimiyento ke kada anho debìyan areposar y facer festexos en el decimo kuarto y dècimo kinto dìya del mès de Adar de kada anho komo el dìya en el ke los tjudìyos tuvimos reposo de nuestros enemigos ja ke en este mès el dor y la desgraciya fueron trokadas en gozo y aligriya, y mandabase de siyempre festexar kon kantes y kon konviteros y mandándose presentes y viyandas unos kon otros, y dando dádivas a los ke ha menester, a las viyudas, los huérfanos, los hazinos, los kavtibos y los pobres
Porke Hamàn el fixo de Handala el agaguèo, del Kasai de Amalek, enemigo ke era de todos los tjudìyos, y habìya planeado exterminar a todos los tjudìyos de la fatcha dela tiyerra y habìya etchado PUR, osea la suerte para señalar el díya de exterminar y facer estruiciyòn entre los tjudìyos, ja ke al presentarse en delante del Rey, este demandó por eskrito ke el perverso entuerto ke habìya piyensado el malvado Hamàn en kontra de los tjudìyos, se turnase sobre la propiya kabeza deste, Y ansina es ke fue kolgado y aforkado él, axunto de los sus diyez fixos en la mesma forka de cinkuenta kodos de altor ke él demandó de facer pra kolgar y aforkar al tjudìyo Mordexay
Y fue por esta razón ke akestos dìyas fueron yamados de –PURIM– por la parola –PUR– ke se significa –suerte—
Por esto y por akarrèo de todas las parolas de esa letra y por todo lo ke nos ficiyeron vidir a los sus ollos, y por todo lo ke les hubo akaecido, los tjudìyos se akumprometiyeron, eyos por eyos y todos los de la su simiyente ansina komo todos akeyos ke se les iban uniyendo y a eyos se iban trokando, sin falta en konforme a la observancia destos dos dìyas de precepto en guarda de todo lo akì eskrito, y en atente a la fetcha, anho tras anho, sin variyar ni trokar ni el mès ni el dìya
David Defranc
Sephardic Purim Customs from the Old World to the Pacific Northwest – UW Stroum Center for Jewish Studies This Megillah (scroll) of the book of Esther is from the Ottoman Empire and features a crescent moon ornamentation. Courtesy of Al DeJaen.